Bioman Episode 1 English Dubbed Fixed · Secure

Many bootlegs have a glitch where the Japanese attack call ("Bio Particles!") plays over the English voice actor saying "Electron Slice." A clean, fixed dub ensures the English track is primary, with background Japanese audio only when no English exists.

Most fans assume Power Rangers (1993) was the first time an American company tried to adapt Super Sentai. That is incorrect. In 1985, a young producer named Haim Saban—years before he became a media tycoon—saw the potential in Toei’s Bioman. He produced a pilot episode.

Here is where the keyword gets complicated. The "English Dubbed" version of Episode 1 is not a fan project; it is the lost Saban pilot. The plot follows the standard Sentai formula: The evil empire "New Shogunate" (later changed to "Machine Empire" in the dub) attacks Earth. Five young warriors are infused with Bio-Particles to become the superteam. Bioman Episode 1 English Dubbed Fixed

But Saban’s pilot was never picked up. Networks thought it was too violent. For thirty years, only low-quality, 4th-generation VHS dubs existed—until the internet began digitizing the past.

The fan restoration does not attempt to reimagine Bioman. It respects the 1985 intent while fixing technical and performance errors. Here’s what Episode 1 looks, and sounds, like now: Many bootlegs have a glitch where the Japanese

1. Re-synced and Re-performed Dialogue The original dub often drifted off-sync by two or three frames. The fixed version uses AI-assisted timing and original script translations (from the Toei master guide) to realign dialogue. More importantly, several key lines have been re-recorded by professional tribute voice actors—volunteers who studied the original Japanese performances rather than the 1985 English ones.

2. Character Consistency Shirou Gou / Red One no longer sounds like a surfer dude. His fixed voice has a quiet intensity, mirroring his Japanese actor’s portrayal. Mika Koizumi / Yellow Four’s dialogue—once reduced to “Oh my!” and “Look out!”—now includes her canonical tactical observations. The team’s grief over the death of the original Jun / Blue Three (Yuki Yajima) is no longer a throwaway line; it’s a somber, two-minute scene restored to its full emotional weight. In 1985, a young producer named Haim Saban

3. The “Doctor Man” Overhaul The greatest victory. Doctor Man (played by the legendary Toshio Furukawa in Japan) is a cold, philosophical nihilist. The 1985 dub made him a cackling clown. The fixed dub retains the original actor’s pacing—slow, deliberate, terrifying—with new English voice work that mirrors his Japanese cadence. When he says, “Heroism is a genetic defect,” you feel it.

4. The Soundtrack The fixed dub does not replace Shunsuke Kikuchi’s original score. This is crucial. The 1985 dub replaced Kikuchi’s triumphant brass and melancholy strings with generic synth rock. The restoration restores the original audio bed, allowing the Bioman theme song to swell during the final battle. The result is night and day: a fight that once felt cheap now feels operatic.