Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation -

Draw a curtain from the moon
Draw a curtain from the moon
Let the conversation happen through eyes alone
Draw a curtain from the moon


Her hair blooms pink in autumn’s chill,
No matter her form, she’s my heart’s will.
“Come closer, step to the shore,” says night,
We’ve understood spring’s silent invite.
So cover your face, O moon so wide —
For my beloved is my only guide.


Chand say par-daa kee-jee-yay
Aankh-on-hee aankh-on-may baat ho-nay-doh
Chand say par-daa kee-jee-yay


If you have a specific version or film in mind (e.g., 1980s Bollywood), let me know — the lyrics vary slightly. But the translation above works for 95% of renditions.

You're looking for the English translation of the song "Chand Se Parda Kijiye"!

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood song from the movie "Nikamma" (2022). Here are the lyrics with English translation:

Original Lyrics: चाँद से परदा कीजिये English Translation: Please, hide from the moon chand se parda kijiye lyrics english translation

Full Lyrics with Translation:

चाँद से परदा कीजिये (चाँद से परदा कीजिये) हवा को जाने दीजिये (हवा को जाने दीजिये)

English Translation: Please, hide from the moon Let the wind go free

दिल की बातें छुपा लूँ मैं कैसे करूँ ये मैं समझ लूँ तुम्हें पता चल जाएगा अगर तुमसे मैं कुछ छुपाऊँ

English Translation: I'll hide my heart's words How can I understand this? You'll find out If I hide something from you

चाँद से परदा कीजिये (चाँद से परदा कीजिये) हवा को जाने दीजिये (हवा को जाने दीजिये) Draw a curtain from the moon Draw a

English Translation: Please, hide from the moon Let the wind go free

The song is a romantic ballad sung by Arijit Singh and Antara Mitra. The lyrics are written by Irshad Kamil, and the music is composed by Lalit Pandit.

| Hindi (Romanized) | English Translation | | :--- | :--- | | Daam-e-mohabbat, tootne waale | The net of love (is about to break) | | Taro mein kaise choote | How can it be missed among the stars? | | Sare jahan se, tumko churakar | Stealing you away from the entire world | | Le jaunga chand ki chhaon mein | I will take you into the shadow of the moon | | Kisiko khabar na hone paaye | Let no one come to know | | Mere siva koi na jaage | Let no one wake up except me | | Yeh raat aakhiri hai, jaanejaan, | This is the last night, my beloved, | | Aap kya jaaniye, main kya jaanu | What do you know, what do I know? |

Analysis: This verse is rich with metaphor. "Daam-e-mohabbat" (the net of love) suggests a trap that both have willingly entered. He promises to steal her away from the world and take her to the "shadow of the moon"—ironic, since he asked the moon to cover its face. Now, he wants to use the moon's shadow for privacy. The urgency escalates with "Yeh raat aakhiri hai" (This is the last night).


Filmed on the ethereal Asha Parekh dancing under artificial moonlight, the song became iconic for its ghazal-like structure fused with filmy rhythm. Even today, “Chand se parda kijiye” is quoted in memes, mushairas, and wedding sangeets — proof that hiding the moon never gets old when love is the sun.

Would you like the Devanagari or Urdu script version of the lyrics as well? Her hair blooms pink in autumn’s chill, No

Here’s a helpful guide to the English translation of the lyrics for "Chand Se Parda Kijiye" (often from the film Aakhree Raasta or similar classic Bollywood songs).

The phrase literally means: "Draw a curtain from the moon." It’s a romantic and poetic way of saying the moon’s beauty is less bright than the beloved’s face.

Below is the most common version of the lyrics, line-by-line, with English translation and context.


Chand se parda kijiye Hide the moon behind a veil, Raat ke shabnam se chhupa dijiye Conceal it with the night’s dew, Tere husn ki roshni se So that the glow of your beauty Woh jalti bhi na nazar aaye Doesn’t even appear to burn.

Aankhon mein kajal ki lakeeron se With kohl-lined strokes across your eyes, Chandni ko dhundhla dijiye Dim the moonlight, Honthon pe muskuraahat samaane do Let a smile settle upon your lips, Warna raat bhi sharminda ho jaaye Or else even the night will feel ashamed.

(If the song contains additional verses or refrains, apply the same tone: literal sense kept but phrasing smoothed for poetic English.)

If you are learning Hindi, note the following in "Chand Se Parda Kijiye lyrics English translation" searches:


We use cookies to optimize site functionality and give you the best possible experience.
Ok
x
*/}} */}}