Skip to content

Dr Dolittle 3 Dubluar Ne Shqip

Dublimi i filmave në gjuhën shqipe ka një rëndësi të madhe për disa arsye:

Për "Dr. Dolittle 3", dublimi në shqip e bën filmin një zgjedhje perfekte për një mbrëmje filmi në familje, pa barrierën e gjuhës.

Fatkeqësisht, nuk ka një listë zyrtare të aktorëve të zërit për dublimin shqip të këtij filmi. Por, bazuar në versionet që qarkullojnë në YouTube, këta janë personazhet kryesorë: Dr Dolittle 3 Dubluar Ne Shqip

| Personazhi | Përshkrimi | Veçori në dublimin shqip | |---------------------|---------------------------------------------------------------|--------------------------| | Maya Dolittle | Adoleshente e ndrojtur, trashëgon aftësinë për të folur me kafshët. | Zëri i një vajze të re, e cila tingëllon natyrale në shqip. | | Chief | Kal i egër, krenar, por me zemër të artë. | Zë i thellë mashkullor, pak ironik. | | Lucky | Lepur i zgjuar dhe strateg. | Zë i shpejtë, me batuta. | | Ann (derri) | Derri që flet ngadalë dhe është gjithmonë i uritur. | Zë qesharak, pak i ngjeshur. | | Beverly | Drejtoresha e kampit, antagoniste. | Zë i ashpër gruaje, me theks të qytetit. |


"Dr. Dolittle 3" është filmi i tretë në serinë e filmave të njohur "Dr. Dolittle", por ndryshe nga dy të parët (ku protagonist ishte Eddie Murphy si Dr. John Dolittle i rritur), ky film fokusohet në vajzën e tij adoleshente, Maya Dolittle. Dublimi i filmave në gjuhën shqipe ka një

Filmi u publikua në vitin 2006 si një prodhim i drejtpërdrejtë për video (direct-to-video), por kjo nuk e pengoi atë të fitonte një bazë të madhe fansash, veçanërisht në mesin e audiencës së re. Në qendër të historisë është Maya, e cila zbulon se ka trashëguar aftësinë e të atit për të folur me kafshët. Problemi? Ajo nuk e shikon këtë si dhuratë, por si një mallkim që e bën të ndihet e veçuar në shkollë.

Në botën e kinematografisë për fëmijë, pak personazhe janë aq të dashur sa ai i Dr. John Dolittle – njeriu i cili zotëron aftësinë e rrallë për të folur me kafshët. Ndërsa versionet me aktorë të gjallë me Eddie Murphy dhe Robert Downey Jr. janë më të njohurit, ka një vend të veçantë në zemrat e shqiptarëve për Dr. Dolittle 3, veçanërisht versioni i tij i dubluar në shqip. Për "Dr

Për shumë fëmijë të rritur në Kosovë, Shqipëri, Maqedoni e beyond, gjuha shqipe e përdorur në këtë film nuk ishte thjesht një përkthim; ishte një përvojë që e afroi humorin dhe dramën e Hollivudit në oborret e shtëpive tona.