El éxito de Duelo Xiaolin en Latinoamérica se debe a su brillante adaptación. Actores como Víctor Ugarte (Raimundo), Christine Byrd (Kimiko), Ricardo Mendoza (Clay) y el legendario Humberto Solórzano (Jack Spicer) dieron vida a personajes con chistes locales y una naturalidad que el doblaje de España no logró.

Un ejemplo clásico: La frase en inglés "I'm gonna kick your butt" se tradujo en Latino como "Te voy a dar una paliza cósmica", algo que resonó profundamente en la audiencia.

Una de las características más celebradas por el público latinoamericano fue la diversidad del equipo protagonista. En una época donde los lideres de equipo solían ser el arquetipo de héroe estadounidense, Duelo Xiaolin rompió el molde:

Pluto TV (gratuito) ha tenido canales temáticos de nostalgia donde pasan maratones de Duelo Xiaolin. No puedes elegir el capítulo, pero es una opción legal y gratuita.