Saga Of Tanya The Evil German Dub -

Saga Of Tanya The Evil German Dub -

A missed opportunity: Characters from the Empire all speak standard high German, with no regional accents (Prussian, Bavarian, etc.). In the Japanese original, the voice actors sometimes use exaggerated “German-sounding” inflections. The actual German dub smooths this out, losing some of the exotic flavour but gaining intelligibility.

The 2019 film Saga of Tanya the Evil: The Movie was also dubbed in German by the same cast. Jodie Blank returned, now more confident. Many critics felt her movie performance surpassed the series; she had grown into the role. The film’s dub was praised for balancing action sequences with the quiet, bureaucratic horror of the Imperial High Command.

As for Season 2 (announced but delayed due to studio production schedules): Kazé/Crunchyroll has confirmed that a German dub will be produced. Blank, Lontzek, and Bayer have all expressed interest in returning. The main challenge will be time—dubbing schedules often lag 12–18 months behind the Japanese broadcast.


For once, the antagonists (or protagonists, depending on your view) should speak German. The Empire’s language in the original Japanese is peppered with German military terms (Luftwaffe, Kriegsgerät, Viktoriya). So logically, a German dub could make the setting feel more authentic. And in many ways, it does: side characters, military chatter, and background radio broadcasts sound convincingly natural. saga of tanya the evil german dub

The biggest hurdle: Tanya Degurechaff. In Japanese, Aoi Yūki delivers a chilling, unhinged, yet eerily controlled performance—a little girl’s voice with the cynical, ruthless intonation of a corporate warrior.

The German voice actress, Jannika Jira (known for Miraculous: Tales of Ladybug & Cat Noir), faced an impossible task. Her take is technically competent: clear, childish, and articulate. But many fans felt it lacks the maniacal glee and cold-blooded calculation of the original. German Tanya sounds more like a stern, gifted child than a reincarnated sociopath. Some critics called it “too cute” for a character who prays to Being X while shelling enemy trenches.

The question on every German fan’s mind: Kann Jodie Blank die psychopathische Salarifrau einfangen? (Can Jodie Blank capture the psychotic salarywoman?) A missed opportunity: Characters from the Empire all

The Good:

The Challenging (and occasionally The Bad):

Verdict: 7/10 — A brave, intelligent performance that fails only in comparison to a legendary original. For a newcomer, it’s impressive. For once, the antagonists (or protagonists, depending on


When Saga of Tanya the Evil (Youjo Senki) was licensed for German release, expectations were high. The story is set in a pseudo-WWI alternate Europe with a clearly Germanic-inspired empire (complete with military ranks, uniforms, and naming conventions). A German dub felt almost inevitable—and potentially perfect.

What happened? The German dub exists, but its reception has been a rollercoaster of praise, controversy, and dark humour.

One area where the German dub excels: military terminology. The German localisation team consulted with re-enactors or military history buffs. Ranks (Leutnant, Hauptmann), commands, and unit designations feel authentic to the Imperial German army (not Nazi-era, which is a relief). Even the “Computation Jewels” are translated as Rechnungskristalle – clunky but technically precise.