The Raid 2 is a masterpiece of transnational cinema. It does not need to be translated into English to be understood; it needs to be felt. The pain, the rage, and the silent desperation of Rama’s quest for justice are universal emotions, but they are communicated most powerfully through the original Indonesian language.
So, when you settle in to watch the famous 10-minute kitchen fight or the muddy car chase, do yourself a favor. Select the original Indonesian audio, turn on the English subtitles, and turn up the volume. You won’t just be watching the fight; you will be bleeding with it.
To fully appreciate The Raid 2: Berandal (2014), experiencing it with its original Indonesian audio
is essential. While an English dub exists, it is widely criticized for masking the nuanced performances and atmospheric weight that the native dialogue provides. Audio & Linguistic Significance The film's dialogue is primarily in Indonesian , with significant portions in
to reflect the tension between the local Jakarta syndicates and the Yakuza. Performance Authenticity
: Using the original audio preserves the intensity of lead actor Iko Uwais (Rama) and the chilling delivery of villains like Arifin Putra (Ucok). Translation Precision
: Academic analyses show that while English subtitles use complex strategies like paraphrase , they maintain a high clarity score of
, ensuring the plot's intricacies—far more complex than the first film—remain accessible to international viewers. Sound Design & Impact
: The audio track is not just dialogue; the Foley work and sound design for the martial arts style Pencak Silat
are legendary. The sound of every strike, bone snap, and blade slice was meticulously recorded to create a "visceral" and "kinetic" experience that an English dub often fails to balance correctly. Plot & Scope Overview Picking up just hours after the first film, The Raid 2
transforms from a "siege movie" into a sprawling crime epic.
Welsh director Gareth Evans returns with Indonesian action sequel
When Gareth Evans released The Raid: Redemption in 2011, it sent shockwaves through the global action cinema landscape [1]. But it was the 2014 sequel, The Raid 2: Berandal, that truly expanded the universe into a sprawling, operatic crime epic [1, 2].
For purists and cinephiles alike, experiencing The Raid 2 in its original Indonesian audio is not just a preference—it is the definitive way to watch the film. 🎧 Why Audio Matters in Action Cinema
Sound design is the unsung hero of martial arts films. In The Raid 2, the audio landscape is just as meticulously crafted as the breathtaking fight choreography.
Authentic Impact: The original mix captures the raw, guttural intensity of the actors' performances.
Cultural Nuance: Indonesian dialects and street slang provide a layer of gritty realism that dubbing simply cannot replicate.
Pencak Silat Rhythm: The native dialogue matches the frantic, rhythmic pacing of the traditional Indonesian martial art featured in the film. 🎬 The Plot: Expanding the Chaos
While the first film was a claustrophobic survival horror disguised as an action movie, The Raid 2 blows the doors off that apartment building.
The story follows Rama (played by the incredible Iko Uwais), the rookie cop who survived the original bloodbath [2]. To protect his family and root out the corrupt police force, Rama must go deep undercover in the Jakarta underworld [2]. He lands himself in prison to befriend Uco, the ambitious son of a powerful mob boss [2].
What follows is a two-and-a-half-hour masterclass in tension, betrayal, and violence. 💥 Legendary Set Pieces
Watching these iconic scenes with the original Indonesian audio preserves the incredible vocal strain and physical exertion of the actors. 1. The Prison Yard Riot
A massive, muddy brawl involving dozens of inmates. The squelching of mud mixed with the bone-crunching sound design creates a visceral sensory overload. 2. The Car Chase
A masterclass in editing and stunt work. Rama fights off attackers inside a speeding vehicle while a massive shootout occurs simultaneously on the streets of Jakarta. 3. The Kitchen Finale
Considered by many to be one of the greatest cinematic fights ever filmed. Rama goes toe-to-toe with "The Assassin" (Cecep Arif Rahman) in a pristine white kitchen that quickly turns red. The clanging of karambit knives against the environment is a masterstroke of sound editing. 🔊 Subtitles vs. Dubbing: The Great Debate
If you are looking to watch The Raid 2, you will likely have to choose between an English dubbed version and the original Indonesian audio track with English subtitles. Here is why you should always choose the latter:
Voice Acting Integrity: Dubbing often uses voice actors who were not on set, leading to a disconnect between physical exertion and vocal output.
Tone Preservation: Crime dramas rely heavily on tension. Dubbed tracks can sometimes sound cartoonish or overly dramatic, breaking the immersion of Evans' dark world.
Atmospheric Sound: Dubbed tracks sometimes alter the balance of the background noise, dampening the incredible foley work of the original sound team. 📌 How to Watch The Raid 2 with Original Audio
To ensure you are getting the best possible experience, follow these steps when setting up your viewing:
Check the Settings: Before pressing play on your streaming service or Blu-ray, navigate to the audio settings.
Select 'Indonesian': Look for the original language track (often labeled as Indonesian DTS-HD or Dolby Digital).
Enable Subtitles: Turn on English (or your preferred language) subtitles.
💡 Quick Tip: Look for the "Director's Cut" or unrated versions if available, as they preserve the full, gory vision of the film without censorship!
The story of The Raid 2 (Indonesian: The Raid 2: Berandal) begins just hours after the blood-soaked apartment raid of the first film. Rama, a rookie Jakarta cop, is immediately thrown back into danger when he learns that his brother, Andi, has been assassinated by a rising gangster named Bejo. To protect his family and dismantle the corruption within the police force, Rama is recruited by Bunawar, the head of an internal investigation unit, for a deep-cover mission.
Under the alias "Yuda," Rama enters a high-security prison to win the trust of Uco, the ambitious and volatile son of mob kingpin Bangun. After saving Uco's life during a massive, mud-soaked prison riot, Rama is recruited into Bangun’s organization upon his release.
Over several years, Rama climbs the hierarchy of the criminal underworld as a war brews between Jakarta's established crime families and the Japanese Yakuza. The delicate peace is shattered by Bejo, who manipulates Uco into turning against his own father. As the violence escalates, Rama faces off against legendary assassins, including:
Hammer Girl: A ruthless killer who uses dual claw hammers to tear through enemies on a moving train.
Baseball Bat Man: Her brother, who wields a aluminum bat with lethal precision.
The Assassin: A silent, terrifying combatant armed with kerambits who serves as Bejo's ultimate enforcer.
The film culminates in a brutal "kitchen showdown" between Rama and The Assassin, followed by a final confrontation where Uco discovers Bejo's true treachery. After eliminating the top players of the syndicate and the corrupt police commissioner, a wounded Rama encounters the Japanese Yakuza leaders. When asked if he has more to say, he simply replies, "I'm done," and walks away as the sirens of the arriving police approach.
The Indonesian audio in The Raid 2 (2014) is a core component of the film’s identity, blending gritty realism with a hyper-stylized approach to sound design. While international audiences often first encounter the film through subtitles or dubs, the original Indonesian track is widely considered the definitive way to experience Director Gareth Evans’ vision.
Here is a detailed look into the significance, technical execution, and cultural context of the film's Indonesian audio. 1. Cultural Authenticity and "Bahasa Indonesia"
The use of the original Indonesian audio preserves the specific cadence and intensity of the performances. Slang and Dialect:
The film features a mix of formal Indonesian and Jakarta "street" slang ( Bahasa Gaul
). This linguistic contrast helps establish the hierarchy between the organized crime syndicates (who often speak with a cold, calculated formality) and the gritty, chaotic world of the undercover police and low-level thugs. Emotional Weight:
Iko Uwais (Rama) and the rest of the cast delivered their lines with a physical intensity that matches the choreography. Dubbed versions often struggle to capture the breathiness and guttural strain of a fighter who is exhausted or injured, which is clearly audible in the original track. 2. Sound Design: "The Sound of Impact" The audio team for The Raid 2
treated sound as a physical character. The Indonesian track is famous for its "wet" and "heavy" foley work: Hyper-Realism:
Every punch, bone break, and blade slice is amplified. The sound of Silat (the Indonesian martial art featured) is characterized by rapid-fire slaps and thuds. The audio track emphasizes the contact of skin-on-skin and the crunch of concrete, making the violence feel visceral rather than cartoonish. The Kitchen Fight:
In the legendary final kitchen sequence, the audio transitions from the clanging of metal utensils to the muffled, heavy thumping of bodies hitting the floor, creating a rhythmic, almost percussive experience that is best preserved in the uncompressed original audio. 3. Musical Integration (The Hybrid Score)
The audio experience is inseparable from its score. Interestingly, The Raid 2 features a collaboration between Indonesian composer Fajar Yuskemal Aria Prayogi , alongside Joseph Trapanese Indonesian Traditional Influence:
While the score is largely electronic and orchestral, it incorporates subtle Indonesian rhythmic structures that pulse beneath the dialogue. Sonic Space:
The original audio mix balances the loud, industrial music with the Indonesian dialogue, ensuring that the guttural commands and screams aren't lost in the wall of sound. 4. Why Fans Prefer the Original Audio Avoiding the "Uncanny Valley":
English dubs for martial arts films often suffer from a mismatch between the speed of the Indonesian language and English phonetics. This can lead to a "floaty" feeling where the voice doesn't seem to come from the body. The "Hammer Girl" and "Baseball Bat Man" Moments:
These characters have very little dialogue, but the sounds they make (the scraping of hammers, the "ping" of the bat) are mixed specifically to complement the Indonesian environmental audio, creating a seamless atmosphere. Technical Availability
For home media collectors (Blu-ray/4K UHD), the film is typically presented in DTS-HD Master Audio 5.1 Dolby Atmos
for the Indonesian track. Audiophiles recommend the Indonesian track over the English dub because the original mix was designed with the specific frequencies of the actors' voices in mind, providing a more balanced and immersive soundstage. technical settings
to optimize the audio on your home theater, or are you more interested in a translation comparison between the Indonesian dialogue and English subtitles?
Beyond the acting, The Raid 2 Indonesian audio offers a superior sound mix engineered by the film’s original team. The film uses a unique sound design where dialogue is intentionally mixed slightly lower than the bone-crunching foley effects. In the Indonesian track, the dialogue sits naturally within the 5.1 or Atmos soundscape.
When you switch to a dubbed track, audio engineers must "duck" (lower) the original music and effects to fit the new voices. This results in a flatter, less dynamic range. The iconic electronic score by Joseph Trapanese and Fajar Yuskemal loses its punch. The famous "Razor & Hammer" fight scene sounds anemic on the English dub because the terrifying swish of Julie Estelle’s hammers is partially masked by poorly placed voice lines.
The Raid 2 is a symphony of violence. Gareth Evans composed it with Indonesian actors, an Indonesian crew, and the Indonesian language. To watch it with an English dub is to watch a beautiful painting with a cheap plastic filter over it.
Whether you are a first-time viewer or a longtime fan preparing for a re-watch, hunting down The Raid 2 Indonesian audio is the single most important technical decision you can make. It honors the actors’ performances, preserves the dynamic sound mix, and respects the cultural context of the story.
So, turn off the English dub. Set your audio to Bahasa Indonesia. Turn on the subtitles. Turn up the volume. And prepare for one hour and thirty minutes of the most punishing, authentic action cinema has to offer. You will never go back to dubbing again.
Final Verdict: The Indonesian audio track is the only canonical version. Everything else is a compromised imitation. Selamat menonton (Enjoy the movie).
To experience The Raid 2 authentically, you should watch it with its original Indonesian audio track
. While English dubs exist, the original performances are widely considered superior for preserving the film's intense atmosphere. How to Access Indonesian Audio
The availability of the original audio depends on your viewing platform: Physical Media (Blu-ray/DVD)
: This is the most reliable way to ensure you get the original Indonesian track. : Most standard Blu-ray releases, including the Sony Pictures Home Entertainment version, include both the original Indonesian DTS-HD Master Audio 5.1 and the English dubbed track.
: The disc often defaults to the English dub. You must manually go into the "Setup" or "Audio" menu to select Indonesian Digital Purchase & Streaming : Support varies by service and can change without notice. : Generally lists "Original Audio Indonesian" as an option. Prime Video
: Often provides both Indonesian and English tracks, though some users have reported versions occasionally becoming "locked" to a forced English dub.
: Availability depends on your region, but it typically offers the original language with subtitles where licensed. Guide to Subtitle Pairings
If you choose the original Indonesian audio, you will need subtitles. The "high clarity" English subtitles are standard on most international releases. Academia.edu
Here is your complete guide to the Indonesian audio options for The Raid 2 (also known as The Raid 2: Berandal).
Since the film is an Indonesian production, the "Indonesian Audio" track is the original native language of the film. However, because the film features characters from different ethnic backgrounds, the audio track is actually a mix of languages.
If you ask an action movie fan about The Raid 2, they will talk about the choreography. They will mention the hammer scene, the prison riot, and the car chase. But often, Western audiences overlook the most vital component of the film’s texture: the Indonesian Audio track.
While subtitles convey the plot, the original Indonesian audio track conveys the grit, the emotion, and the cultural intensity that the English dub simply cannot capture. Here is why the original language track is the definitive way to experience Gareth Evans’ masterpiece.
While the primary track is labeled "Indonesian," the audio features a realistic mix of languages spoken in Indonesia. This is a crucial detail for viewers trying to understand the dialogue.
To test if you have the correct audio, skip to the scene where Bejo speaks to his son in the car (approx. 45 minutes in). If Bejo sounds like a New York gangster, stop the playback and find a different source. If you hear Alex Abbad’s natural, silky Indonesian voice, you have the holy grail.
In an era where global cinema is increasingly homogenized by English dubbing and Hollywood-centric accessibility, Gareth Evans’s The Raid 2 stands as a defiant monument to the power of linguistic authenticity. While the 2014 action epic is universally praised for its breathtaking choreography and brutal set pieces, to experience it with English dubbing is to witness a masterpiece through a frosted window. The original Indonesian audio is not merely a technical preference; it is the film’s emotional spine, its cultural anchor, and the essential auditory canvas upon which its symphony of violence is painted. The Raid 2 demands its original language because the sound of its dialogue, grunts, and silences are inextricably linked to the visceral reality of its world.
First and foremost, the Indonesian language provides an irreplaceable layer of cultural and geographical authenticity. The film is a sprawling neo-noir crime epic set in the underbelly of Jakarta—a humid, claustrophobic labyrinth of nightclubs, prisons, and muddy construction sites. The Bahasa Indonesia spoken by characters like the stoic Rama (Iko Uwais), the ambitious Uco (Arifin Putra), and the psychotic assassin Prakoso (Yayan Ruhian) is saturated with specific social hierarchies. The use of formal versus informal address, the subtle shifts in tone between a boss and his underling, and the raw, guttural nature of street slang cannot be translated without loss. An English dub replaces these nuanced cultural signifiers with generic American or British inflections, stripping the characters of their geographical identity. When Rama speaks, we are meant to hear a man of few words from a specific place, not a universal action hero. The Indonesian audio roots the hyper-stylized violence in a recognizable reality, making the carnage feel immediate and dangerous rather than cartoonish.
Furthermore, the original audio preserves the actors’ raw, physical performances, which are central to the film’s emotional impact. Action cinema often prioritizes movement over speech, but The Raid 2 is unique in that its dialogue is an extension of its physicality. Iko Uwais’s Rama is a silent warrior, but the few words he utters carry the weight of exhaustion, loss, and relentless duty. Arifin Putra’s Uco delivers a masterclass in volatile entitlement, his voice cracking between childish petulance and cold-blooded fury. Crucially, the non-verbal sounds—the sharp inhale before a knife fight, the pained gasp after a broken bone, the exhausted exhalation between rounds of combat—are part of the actors’ bodily instruments. A dubbing actor in a studio booth, no matter how skilled, cannot replicate the authentic, on-set fatigue of a performer who just completed a ten-minute continuous take. Replacing these organic sounds with clean, post-produced English dialogue creates a dissonance between what we see and what we hear, severing the direct link between the actor’s body and the audience’s ear.
Finally, the Indonesian audio is the essential companion to the film’s legendary sound design. The Raid 2 is not just watched; it is felt. The soundscape—designed by Akritchalerm Kalayanamitr—is a brutalist orchestra: the wet crack of a hammer meeting bone, the metallic shriek of a car door being used as a weapon, the relentless thud of fists on flesh. The human voice, in its original language, sits within this sonic ecosystem as just another raw, imperfect element. Bahasa Indonesia, with its percussive consonants and fluid vowels, blends seamlessly into the chaos. In contrast, English dubbing often sounds unnaturally crisp and forward in the mix, as if the actors are performing in a vocal booth while the fight rages in another room. This technical separation ruins the immersion. The original audio ensures that every whispered threat and every screamed curse is embedded in the same gritty, oppressive atmosphere as the rain, the broken glass, and the car engines.
In conclusion, to watch The Raid 2 in English dubbing is to betray the very principles that make it a masterpiece: its commitment to unflinching realism, its respect for the performer’s complete craft, and its immersive, sensory world-building. The Indonesian audio is not a barrier for the international viewer; it is a bridge. Subtitles allow the brain to access the story, while the original voices allow the heart and the gut to feel the film’s primal pulse. Gareth Evans created a film where language is a weapon, a cultural marker, and a musical note in a symphony of controlled chaos. Hearing it any other way is not merely a loss of translation—it is a loss of the film’s soul. For the true cinephile, there is no choice: The Raid 2 must be heard as it was made, in the language of its sweat, its blood, and its unyielding Indonesian heart.